本地化翻譯公司(sī)談網站本地化翻譯
現在到了無網不(bú)歡的地步,互聯網已經滲透到我們生活的各各方麵。作為商貿公司或者(zhě)企業,想建(jiàn)立一個多語種網站(zhàn)並不是一件容易的事。這時候就需要本地化翻譯(yì)公(gōng)司來幫助我們把網站翻譯的本地化。
網站本地(dì)化(huà)翻譯(yì)不是(shì)簡單的將文字翻譯,還需要根(gēn)據各國不同的文化背景、風俗(sú)習慣等(děng)多種條件相結合,把網站的用戶體驗度(dù)做到盡量(liàng)符合當地用戶習(xí)慣(guàn)。網站在經過一(yī)家優(yōu)秀的本地化翻譯公司處理之後,可以大大提高用戶的體驗度(dù)。如果網站可以更清晰的向(xiàng)用戶展示產品和服務,對於網(wǎng)站產生的(de)價值遠遠高於本地化翻譯的價值,這也是本地化翻譯公司的價值(zhí)所在。
網(wǎng)站本地化和其他本地化翻譯相比更為(wéi)專業,因為(wéi)涉及到(dào)網站(zhàn)相關的(de)東西(xī),除了翻譯之外還需要html、Java、JavaScript、asp和SQL等語言,還有很多網頁設計、網站建設和網絡安全方麵的經驗,這也是為什麽網站本地化的門檻較高的原因。
本地化翻譯公(gōng)司在進行網站(zhàn)本地化翻譯的時候,首先分析(xī)網站,過濾一些(xiē)不需要進行翻譯的字,優先保證一些網站關鍵內容翻譯的(de)準確(què)性。之後就是(shì)對文字的校對,保證文字(zì)語言符合當地習慣,還要實時更新與時下流行的網絡語(yǔ)言相結合。最後就(jiù)是對於網(wǎng)站結構方麵的優(yōu)化,提高網站的用戶體驗度。