中國翻譯公司的使命
- 上一(yī)篇:商務翻譯產業不容小視
- 下一篇:中國翻譯公司的出路在(zài)哪?
隨著中國與國際化接軌,國際交流的進一步深化,這將對我(wǒ)國的翻(fān)譯業帶來了巨大 的(de)的影(yǐng)響和機遇,這也是一把雙刃劍,一方麵,我國的翻譯行業碰到了(le)百年難遇(yù)的好機會,如果能把握住它,那翻譯公(gōng)司必將會占據一定的市場(chǎng),獲得較大的收益,而另一方麵,境外的翻(fān)譯服務業不會放棄中國這個巨大的市場,必然會要以他們先進的管理經(jīng)驗、人力和實力,參(cān)與到其中的競爭,因此會給國內的翻譯市場帶來了巨(jù)大的壓力。
過去的翻譯市場發展還很不健全,翻譯公司的責任也並不明確,從而導致翻譯行業發展滯後,如何突破發展現狀(zhuàng),還(hái)得從(cóng)翻譯公司入手,翻譯公司要明確自己的職責,而不僅僅是為了生存而采取各種方法來維持(chí)效(xiào)益,作為一個服務性的行業,翻譯公司必須(xū)時刻(kè)記(jì)住自己肩負的責任,明確自己的使命。
說(shuō)到中國翻譯公司的使命,首(shǒu)先有必要來明確一下什麽叫做使命,使命並不是簡單的任務、目標,使命是指對自身和社會(huì)發展所作出的承諾,它是公司存在的理由和依據,是組織存在的原因。翻譯公司之所以存(cún)在是因為翻譯公司有著自己的(de)使命,翻譯公司的使命就是搭建翻譯這座橋梁,幫助中國的企業走出去,與國際接軌,開拓更寬廣的市場,
國內市場(chǎng)總是有(yǒu)限的,企業要(yào)想把自己(jǐ)做強做大,中國這塊蛋糕總(zǒng)是不(bú)夠分(fèn)的,必(bì)須去重做(zuò)一塊蛋糕,也就是去開(kāi)拓(tuò)國外市場,海爾集團是世界白色家電第一品牌(pái)、中國最具價值(zhí)品牌。海爾在全球建立了29個製造基地,8個綜(zōng)合研發中心,19個海外貿易公司,全球員工總數超過6萬人,海爾之所以在中國家電行業(yè)獨占鼇頭,是因為它(tā)敢於創(chuàng)新(xīn),敢於去開拓國際市(shì)場,並因(yīn)此成(chéng)功在國際市場中占據了一席之(zhī)地。
對於市場競爭的理論中,有兩個很著名的論(lùn)述,即紅海戰(zhàn)略和藍海戰略,紅海戰略(luè)是指在現(xiàn)有(yǒu)的市場空間中競爭,是在價格中(zhōng)或者在推銷中作降價競爭,他們是在爭取效率,然而增(zēng)加了銷售成本(běn)或(huò)是減(jiǎn)少了利(lì)潤(rùn)。而藍海戰略(luè)是開創無人爭搶的市場空間,超越競爭的思想範圍(wéi),開創新的市場需求,開創新的市場空間,經(jīng)由價值創新來獲得新的(de)空間(jiān)。很明顯,藍(lán)海戰略才能實現企業利潤和發展的最大化。例如日本本田就駐紮到了中國廣州,成為廣州本田這(zhè)個品牌,於是本田就成了中國人熟悉的(de)汽車品牌,大街(jiē)小巷到處(chù)可尋本田的(de)蹤(zōng)影。像(xiàng)寶潔、索尼等國(guó)外產品不斷占據中國市場,因為在他們背後,有翻譯機構作為他們語言的支撐,他們能夠依托(tuō)著翻譯公司走(zǒu)向更廣(guǎng)闊的市場。
國外企業入駐中(zhōng)國,中國的民族品牌也需要在世界(jiè)大舞(wǔ)台中嶄露頭角,要實現這個計劃,開拓新的市場,第一步就是要克服語言障礙,隻有語言(yán)無障礙才會實現交流的互動性,為開辟市場鋪路。因此,對於企業來說,尋(xún)求更好的翻譯服務,實現市場發展的(de)無障礙交流無疑成了一個重中之重。翻譯公司(sī)則成為了企(qǐ)業尋求(qiú)翻(fān)譯服務的首選,翻(fān)譯公司也就肩負著協助中國企業走進(jìn)世界大門的使(shǐ)命。
不過,企業對(duì)於這種與翻譯公司捆綁式的語言服務還不夠重視,企業隻是在需要(yào)翻譯的時候,找一家翻譯公司來提供服務。如(rú)果是捆綁式的服務,那麽翻譯公司提供的服務才是與企業與時(shí)俱進的,也就是翻譯公司為企業提供一攬子服(fú)務,對(duì)企業的需求進行跟蹤服務,那樣(yàng)企業(yè)將會得(dé)到最直接、最(zuì)便捷的服務。
企業在市場開(kāi)拓中,不僅僅需要的是語言服務,對於地域文化的了解也(yě)非常(cháng)重要,例如很多在中國認為是平常的事,在另一(yī)個國家看來就是禁忌,產品(pǐn)也是一樣,有些產品(pǐn)不符合他(tā)們的使用習慣,就必須對產品進行改良,例如世界絕(jué)大多數國(guó)家的汽車(chē)方向盤(pán)置於左側,隻有英國、香(xiāng)港、澳門、日本等少數國家或地區的汽車方向盤置於右側。但是麵對這些(xiē)特殊的(de)市場,就必須有(yǒu)特殊的產品。不然產品也不能被人(rén)接受。諾貝筆高層管(guǎn)理人員李先(xiān)生說道:“翻譯(yì)公司為企業提供的服務就不應隻局限於簡單的語言服務,對於像文化等特殊難題也應該及時為企業排憂解難。”
北京翻譯公司環語譯達倡導:“中國翻譯公司應該要牢記自己的使命,讓更多的企(qǐ)業與國際接軌,讓中國更企業走向國際第(dì)的同時,翻譯公司也實現了自身的品牌價值。