翻譯(yì)公司 北京翻譯(yì)公司

承載(zǎi)所托·坐享從容,打造北京翻譯業第一品牌!

北京翻(fān)譯公司報價

400-110-2909   手(shǒu)機:156-5245-7161 zoe@csitzk.cn

青年翻譯家孫仲旭先生於(yú)2014年8月28日在廣州辭世

    網友“橋(qiáo)東裏”在微博上公(gōng)布消息稱,“青(qīng)年翻(fān)譯家孫仲旭先生於2014年8月28日在廣州辭世,享年(nián)41歲”。出版人(rén)sophie透露,孫仲旭因抑鬱(yù)症自殺,孫(sūn)仲旭(xù)的兒子也(yě)向其證實了(le)這一說法(fǎ),並稱“爸爸已經解脫了(le)”。
     
    孫仲旭是位優秀的譯者,讀者們能看到的許多經典,都是通過(guò)他的譯(yì)文才得以接觸到的。出生於1973年的孫仲旭曾翻譯出版過30多部著作,其中包括(kuò)奧威爾的《一九八四》《動物農(nóng)場》《巴黎倫敦落魄記》,伍迪·艾倫的《門(mén)薩的娼(chāng)妓》,奈保爾(ěr)的《作家看人》,以及塞林格的《麥田裏的守(shǒu)望者》等。
     
    眾多作品中,他對迄今為止已售出近10萬冊的《麥田裏的守望者(zhě)》感情最(zuì)深,並稱“從譯《麥田裏的(de)守望者》起,我走上了翻譯之路”。
     
    前晚,孫仲旭(xù)離世的消息一經傳出(chū),立刻引發眾多業內(nèi)人士和讀者們的惋惜。作家馮唐表示,“神交很久,緣吝一麵。眼睛一濕(shī),人似草木(mù)。走好,過一陣一起喝小酒,一起聊那些我們都愛的讀寫人。”作家阿(ā)乙表示,“悼念孫仲旭先生。實(shí)難相信”。
     
     
    眾多孫仲旭的粉絲也都難以接受這個消息,紛紛在(zài)他最新翻譯的譯文(wén)《情感(gǎn)教育》下方留言表示哀悼,“不是說您今年還要譯完奧威爾的隨筆集嗎?怎麽會離世?”讀者稱“這是(shì)今夜最黯然神傷的消息”。
     
    孫仲旭去世後,不少業內人士開(kāi)始擔憂如今(jīn)的譯作家(jiā)現狀,很多人(rén)認為(wéi),如今的優秀(xiù)譯者屈指可數,許鈞、餘中先(xiān)、孫仲旭、屈暢、範曄、曹元勇算是其中的佼佼者,如今孫仲旭去世,又少了一位才華出眾的譯者。
     
    對於孫仲旭患有抑鬱症(zhèng)自殺,不少人認為“難以置信”,有和孫仲旭合作過的出版人表示百思不得其解,“謝謝你翻譯了塞(sāi)林格、伍迪·艾倫那麽多好(hǎo)作品(pǐn)。約過您一篇稿子,您客氣(qì)又禮貌。咋(zǎ)就抑鬱了呢?

關於我們
聯係我們
關注我們

掃描添加(jiā)
微信直接下單

一级大片黄色片丨天天操狠狠操夜夜操丨无卡激活丨人人添日日操天天干丨91高清在线观看丨日夜影院--永久入口丨窝窝影视天天看丨久久久无限资源