IT翻譯
IT翻譯要求:
1.翻譯要注重(chóng)專業(yè)、準確
IT行業是一個高度專(zhuān)業化(huà)的行業,專業術語自成一(yī)個完整的體係。因此,譯者對IT行業一定要有深入的了解,對與IT相(xiàng)關的專業(yè)術語有著較為清楚的(de)掌握,這樣才能用專業、準確、規範的語言翻譯出來。
2.翻譯要注重(chóng)知識更新
IT行業的發展日新月異,知識更新極為迅速,每隔一段時間(jiān)就會有大量的新名(míng)詞產生。因此,譯員必須要與時俱進,注重翻譯的時效性,隨(suí)時掌握最(zuì)新(xīn)的(de)知(zhī)識,這樣才能更好地勝任翻譯任務。
3.翻譯要注重國際(jì)化
目前IT行業依然是來自國外的技術占據主導地位。因此,無論是將國外的(de)技術引進(jìn)來還是將國內的產品介紹出去,IT翻(fān)譯都必須注重國際化(huà),與國際接軌、同步。
4.翻譯要注重嚴謹、簡練(liàn)
IT翻譯不需要(yào)有華美的(de)辭藻,要求的是語言嚴謹,行文簡練,邏輯嚴密,避免使用一些容(róng)易產(chǎn)生歧義甚至(zhì)錯誤的詞語。否則,一點細微的翻(fān)譯錯誤都會(huì)給客戶帶來巨大的損(sǔn)失。
5.翻譯要注重保密
IT翻(fān)譯涉及的是高新技術,有些技術往往是極為關鍵的,涉及到商業機密甚至國家安全(quán)。因此在翻(fān)譯(yì)過程(chéng)中,譯者要嚴守職(zhí)業道德,為客戶保守秘密。
IT翻譯範圍
信息(xī)技術翻譯 通信技術翻譯 操作(zuò)係統翻譯 網(wǎng)絡(luò)學習翻譯 網絡設備翻譯 網絡技術翻譯 php網站翻譯 html網站翻譯(yì) asp網站翻譯 航空網站翻譯 外貿網站翻譯 購物網站翻譯 商務網(wǎng)站翻(fān)譯 公司網站翻譯 網站翻譯 網站本(běn)地化 電子器件翻譯 電子學翻譯 電子工程翻譯 電子數碼翻譯 汽車電子翻譯 機械電子翻(fān)譯 電子(zǐ)技術翻(fān)譯 電子產品翻譯 電子通信翻譯 電子商務(wù)翻譯 電子信息翻譯 電子書翻譯 電子翻譯 軟件測試翻譯工作 安全係統翻譯 wap網站翻譯 手機網站翻譯 手(shǒu)機軟件翻譯 手機遊戲翻譯 工程軟件翻譯 電子商業軟件翻譯 財務管理軟件翻譯 財務軟件翻譯 教學軟件翻譯 工程管理軟件翻譯 管理軟件翻譯 應用軟件翻譯 計(jì)算機軟件翻譯
翻譯報價
環語譯達(dá)翻譯公司代堅決維護行業良性發展,反對(duì)低價低質的惡性競爭(zhēng);本公司承諾通過高水準的翻譯(yì)質量向客戶提供優質、快速的翻譯服務。(詳細報價請谘詢在線客(kè)服或致電:010-57018856)
翻譯報價由以下因素決定:(1)翻譯語種、(2)翻譯時(shí)間、(3)翻(fān)譯字數、(4)目標用途 | |
備注:環(huán)語譯達以高質量的服務,最優的價格,期待與您的合(hé)作; 詳細報價,請直接來電谘詢:010-57018856(簽訂長期合同價(jià)格(gé)更優惠) |
翻譯流程
簽訂合同及保(bǎo)密協議 —→ 評估字數及報價 —→ 資深翻譯(yì)進行初譯{提取詞庫,建立詞庫(kù)} —→ 交付一級校對 —→交付排版部 —→終審 —→ 項目經理 —→交給客戶{後期處理,反饋意見}