翻譯公(gōng)司 北京翻譯公(gōng)司

承載所托·坐享從容,打造北京翻譯業第(dì)一品牌!

北京(jīng)翻譯公司報價

400-110-2909   手機:156-5245-7161 zoe@csitzk.cn

同傳和交傳的區別—同傳和(hé)交傳的區別有哪(nǎ)些?

    同傳和(hé)交傳的區(qū)別有哪些?同傳是同聲傳譯的簡(jiǎn)稱,指翻(fān)譯在說話(huà)者講話的同(tóng)時進(jìn)行(háng)翻譯,因為無法預見說話者將說什麽,準確度較低,再(zài)好的同傳(chuán)翻(fān)譯,也隻能達到(dào)70%左(zuǒ)右(yòu)。
    交傳是(shì)交互(hù)式傳譯的簡稱,指(zhǐ)說話者說完一段話後,翻譯者再(zài)翻譯,準(zhǔn)確度較高,好的翻譯可以達到90%以上(shàng),比如外交部的高(gāo)翻。
     
    同傳是(shì)最難的,國(guó)際慣例都是(shì)15分鍾一輪換,對翻譯的要求是最高的,也是最費腦力的。因為翻(fān)譯(yì)需(xū)要迅速的在講(jiǎng)話人說話的同(tóng)時就將其翻(fān)譯成外語,所以需要相當的水平,沒有經過專業(yè)的訓練是很難做得來(lái)的。
    交傳相對來講就容易一些,就是說一句翻譯一(yī)句,沒有同時(shí)性。翻譯員可(kě)以在腦(nǎo)中有一個思考的時(shí)間。
     
    同聲傳譯則不需要看到譯(yì)員,但對譯員的翻譯公司要(yào)求更高,也就是所謂的同步翻(fān)譯(yì)、不間斷翻譯(yì),是需要一定天賦的高水平譯員才可以從事的,全國(guó)各語種的同聲傳譯員,具備資質的(de)約1100人左右(yòu)(去年這個時候統計數據顯示剛突破1000人),現在一(yī)年最多增長80人。
    這其中大約3成的(de)譯(yì)員進了外交部、外(wài)經辦或者我現在待的貿促會這些單(dān)位。另有3成左右(yòu)進入外企公司擔任總裁助理或者首席這個(gè)那個官什(shí)麽的,剩下的進入商業同傳的行業,以女譯員居多。北京環語譯達(dá)翻譯公(gōng)司同聲傳譯的譯(yì)員都是單位長期外聘的(de),同(tóng)聲傳譯設備主要是用國內一家比較大的會議設備服務商的。

關於我們
聯係我們
關注我們

掃描添加
微信直(zhí)接下單

一级大片黄色片丨天天操狠狠操夜夜操丨无卡激活丨人人添日日操天天干丨91高清在线观看丨日夜影院--永久入口丨窝窝影视天天看丨久久久无限资源