IT翻譯
IT翻譯要求:
1.翻譯要注重專業、準確(què)
IT行業是一個高度專業化(huà)的行業,專業術語(yǔ)自成一個完整的體(tǐ)係。因此,譯者對(duì)IT行業一定要有深入的了解,對與IT相關(guān)的專業術語有著較為(wéi)清楚的掌握,這樣才(cái)能用專業、準確(què)、規(guī)範的語言翻譯出來。
2.翻譯要注重知識更(gèng)新
IT行業的發展日(rì)新月異,知識更新極為(wéi)迅速,每隔一段時間就會有(yǒu)大量的新名詞(cí)產(chǎn)生。因此,譯員必須要與時(shí)俱進,注重翻譯的時效性,隨時掌握最新的知識,這樣才能更好地勝任翻譯任務。
3.翻譯要注重國際化(huà)
目前IT行業依然是來自國外的技術占據主導地位(wèi)。因此,無論是將國外的技術(shù)引進(jìn)來還是將(jiāng)國內(nèi)的產品介紹出去,IT翻譯都必須注(zhù)重國際化(huà),與國際接軌、同步。
4.翻譯(yì)要(yào)注重嚴謹、簡練
IT翻譯不(bú)需要有(yǒu)華美的辭藻(zǎo),要求的是語言嚴謹(jǐn),行文簡練,邏輯嚴密,避(bì)免使用(yòng)一些容易產生歧義甚至(zhì)錯誤的詞語。否則,一點細微的(de)翻譯錯(cuò)誤都會給客戶帶來巨大的損失。
5.翻譯要注重保密
IT翻譯涉及(jí)的是高(gāo)新技術,有些技術(shù)往往是極為關鍵的,涉(shè)及到商業機密甚至國家安全。因此在翻譯過程中,譯者要嚴守職業道德,為客戶保守秘密。
IT翻譯範圍
信息技術翻譯 通信(xìn)技術翻譯 操(cāo)作係(xì)統翻譯 網絡學(xué)習翻譯 網絡(luò)設備翻譯(yì) 網絡技術翻譯 php網站翻譯 html網站翻譯 asp網站翻譯 航空網站(zhàn)翻(fān)譯 外貿網站翻譯 購物網站翻譯 商務網站翻譯 公司網站翻譯 網站翻譯(yì) 網站本地化 電子器件(jiàn)翻譯 電子學翻譯 電子工程翻譯 電子數(shù)碼翻譯 汽車電子翻譯 機械電子翻譯 電(diàn)子技術翻譯 電子產品翻譯 電子通信(xìn)翻譯 電子商務翻譯 電(diàn)子信息翻譯 電子書翻譯 電子翻譯 軟件測試翻譯工作 安全係統翻譯 wap網站翻譯 手(shǒu)機網站翻譯 手機軟件翻譯 手(shǒu)機遊戲翻譯 工程(chéng)軟件(jiàn)翻譯 電子商業軟件翻譯 財務管理軟件翻譯(yì) 財務(wù)軟件翻譯 教(jiāo)學軟件(jiàn)翻譯 工程管理軟件翻譯 管理軟件翻譯 應用軟件翻譯 計算(suàn)機軟件翻(fān)譯
翻(fān)譯報價(jià)
環語譯(yì)達翻譯公(gōng)司(sī)代堅決維護行業良性發展,反(fǎn)對低價低質的惡性(xìng)競爭;本公司(sī)承諾通過高水準的(de)翻(fān)譯質量向(xiàng)客(kè)戶提供優質、快速的翻譯服務。(詳細報(bào)價請谘詢在線客服或致電:010-57018856)
翻譯報價由(yóu)以下因素決定:(1)翻(fān)譯語(yǔ)種、(2)翻譯(yì)時間、(3)翻譯字數、(4)目標用途 | |
備注:環(huán)語譯達以高質量的服務(wù),最優(yōu)的價格,期待與(yǔ)您的合(hé)作; 詳細報價,請直接來電谘詢:010-57018856(簽訂長期合同價格更優惠) |
翻譯流程
簽訂合同及保密協議 —→ 評估字數及報價 —→ 資深翻譯進行初譯{提取詞庫(kù),建立詞(cí)庫} —→ 交付一級(jí)校對 —→交付排版部 —→終審 —→ 項目經理 —→交給客戶{後期處理,反饋意見}